Mają dość swastyk i nienawistnych napisów na murach

Swastyki, wezwania do nienawiści, niewybredne epitety czy napisy po niemiecku jakby żywcem przeniesione z obozów zagłady - to można znaleźć na budynkach w Jeleniej Górze. Młodzi mieszkańcy Jeleniej Góry postanowili je zamalować

“To jest właśnie obrażanie ludzi, szpecenie budynków” – mówi Antonina Olszewska, jedna z pomysłodawczyń zamalowywania tak zwanego hejtu na murach. Jej kolega, Daniel Olszowy, dodaje, że nienawistne napisy nie są zwykle dziełem lokalnych nazistów, a raczej manifestem niewiedzy, by nie powiedzieć głupoty. Jak mówi, “trzeba być osobą, która nie wie, ile to szkód przyniosło, ile milionów ludzi zginęło, kimś kto kompletnie nie zna historii, nie wie co to w ogóle oznacza”.

 

Akcja ma się zakończyć na początku grudnia.


IAR/Piotr Słowiński/Radio Wrocław/vey/buch


Jeśli podobają Ci się nasze artykuły, możesz nas wesprzeć:

Wesprzyj nas
Show comments

Kard. G. Müller: teologia opiera się na zgłębianiu dogmatów

Teologia opiera się na zgłębianiu dogmatów, bo mają one swoje źródło w Objawieniu Bożym: Piśmie świętym i Tradycji oraz w Urzędzie Nauczycielskim Kościoła. Przypomniał o tym prefekt Kongregacji Nauki Wiary kard. Gerhard Ludwig Müller podczas prezentacji polskiego przekładu jego "Dogmatyki katolickiej"

Książka ukazała się nakładem krakowskiego wydawnictwa WAM. W przedmowie do polskiego wydania tej pracy księża profesorowie Roman Bartnik i Krzysztof Góźdź wskazali, że “dogmatyka jest naukowym, pełnym i systematycznym opisem prawd wiary”. Według nich naukową syntezę kard. Müllera wyróżnia wieloaspektowa i głęboka refleksja nad prawdami wiary oraz przeciwstawienie się podstawowym błędom naszych czasów. “Dogmatyka katolicka” osadzona jest na fundamencie Pisma Świętego i Tradycji Kościoła.

 

Wydawca publikacji zaznaczył, że kard. Müller uprawia podstawowy nurt teologii klasycznej, wolny od relatywizacji i naleciałości ponowoczesnych i liberalnych. W zaciekłych sporach współczesnych między teologią “nowoczesną” a klasyczną unika jednostronności i redukcjonizmu, jego wykład jest nowoczesny, a jednocześnie kontynuuje naukę czystą ortodoksyjnie.

Sam autor we wprowadzeniu do szóstego wydania “Dogmatyki”, która stała się podstawą wersji polskiej, zauważył, że podręcznik ten wychodzi naprzeciw potrzebie pewności źródeł, ukierunkowania i przyszłości wiary chrześcijańskiej. Opracowanie – według autora – jest skierowane do tych, dla których teologia jest centrum ich duchowego życia. Purpurat wyraził nadzieję, że książka ta będzie dla jak największej liczby młodych centrum ich egzystencji duchowo-moralnej.

 

Publikacja jest próbą ujęcia w 12 rozdziałach katolickiej wykładni prawd wiary z zakresu teologii. Książka, pełniąca funkcję podręcznika akademickiego, omawia istotę kościelnych dogmatów o każdej z trzech Osób Boskich, o Maryi, a także o Kościele, sakramentach, zbawieniu i łasce. Nie brakuje tu także teologicznej wykładni stworzenia świata i czasów ostatecznych oraz istoty samego człowieka.

“Teologia katolicka przedstawia wszystkie prawdy wiary, których rolę przewodnią pełnią dogmaty. Teologia opiera się na zgłębianiu dogmatów. Mają one swoje źródło w Bożym Objawieniu: Piśmie Świętym i Tradycji oraz w Urzędzie Nauczycielskim Kościoła” – przypomniał podczas prezentacji książki jej autor. Wskazał też, że dogmaty prowadzą do głębszego poznania autentycznej nauki Chrystusa przekazywanej przez Kościół.

Purpurat zwrócił uwagę, że prawdy wiary nie są jedynie teorią, abstrakcją czy spekulacją, lecz mają wymiar egzystencjalny i prakseologiczny. Objawienie Boże jest – według niego – samoudzielaniem się człowiekowi trójjedynego Boga, który jest osobową miłością. “A miłość ta nie jest zamknięta w samym Bogu, lecz jest to miłość dająca siebie istotom rozumnym” – podkreślił kardynał prefekt.

 

Polskie tłumaczenie “Dogmatyki katolickiej” kard. Gerharda Ludwiga Müllera, którego autorem jest o. Wiesław Szymona OP, ukazało się 20 lat po pierwszej publikacji tej teologicznej syntezy. Wcześniej jej oryginał niemiecki przetłumaczono m.in. na włoski, portugalski i czeski. Obecnie trwają prace nad przekładem na angielski i chiński. Opracowanie liczy ponad 850 stron.


mip (KAI) / Warszawa

Show comments