video-jav.net

Episkopat nie planuje zmian w tłumaczeniu “Ojcze nasz”

Przy okazji kończącego się w Warszawie trzydniowego spotkania Komisji Episkopatu Polski ds. Kultu Bożego i Dyscypliny Sakramentów KAI dowiedziała się, że Episkopat nie planuje wprowadzać zmian w tłumaczeniu „Ojcze nasz” • Głównym tematem obrad pod przewodnictwem bp. Adama Bałabucha było nowe tłumaczenie Mszału Rzymskiego

Polub nas na Facebooku!

Komisja Kultu Bożego spotyka się cztery razy w roku, jej obrady trwają dwa lub trzy dni. Główne prace polegają na tłumaczeniu Mszału Rzymskiego.

– Prace te powoli będą zmierzać do końca. Z pewnością jest to perspektywa kilku lat, zanim przygotujemy wersję, którą będziemy mogli wysłać do Kongregacji celem zatwierdzenia nowego tłumaczenia – powiedział KAI bp Adam Bałabuch.

Tłumaczenie nowego Mszału trwa już od szesnastu lat. Prace, jak przyznaje przewodniczący Komisji, są czasochłonne. „To potężna księga, a dokument Kongregacji wymaga, żeby to nowe tłumaczenie było w miarę wierne temu Mszałowi, który został wydany w 2002 roku, a w 2008 roku nastąpiła korekta. Nie wystarczy więc przepisać modlitw ze starego Mszału, którym się obecnie posługujemy, ale trzeba wszystkie teksty jeszcze raz przetłumaczyć, przyjrzeć się im, żeby zmierzać do wierności tekstowi oryginalnemu” – tłumaczy bp Bałabuch.

Wszystkie nowe tłumaczenia wymagają akceptacji Konferencji Episkopatu Polski, a następnie będą przesłane do zatwierdzenia przez watykańską Kongregację ds. Kultu Bożego i Dyscypliny Sakramentów.

Zapytany o możliwość zmiany tłumaczenia modlitwy „Ojcze nasz”, bp Bałabuch odpowiedział: „na razie czekamy, czy będzie jakaś odgórna decyzja Stolicy Apostolskiej lub Kongregacji, czy będą jakieś wytyczne. Bezpośrednio się tą kwestią nie zajmujemy”.

W wyemitowanym 6 grudnia 2017 r. we włoskiej katolickiej telewizji TV2000 rozważaniu do modlitwy “Ojcze nasz”, papież Franciszek poparł tę zmianę: „To ja upadam, nie On popycha mnie ku pokusie, aby zobaczyć potem, jak upadłem, bo żaden ojciec tak nie postępuje. Ojciec pomaga, by podnieść się od razu. Tym, kto wodzi cię na pokuszenie, jest szatan, bo to jego praca”. 3 grudnia ub. roku francuski Episkopat zatwierdził zmianę tłumaczenia.

Podczas obrad Komisja dyskutowała nad zmianami w księgach liturgicznych (np. Liturgii Godzin) oraz upowszechnieniem praktyki używania oleju katechumenów, szczególnie w ośrodkach, gdzie prowadzony jest katechumenat dorosłych. Tłumaczono także oracje do czytań na wigilię Zesłania Ducha Świętego, ponieważ do tej pory po polsku dostępna była tylko jedna. Finalizowane są również prace nad „Martyrologium Romanum” (księgą liturgiczną dotyczącą kultu świętych).

– Oprócz tłumaczenia Mszału, Komisja na każdym posiedzeniu zajmuje się kwestiami wolnymi, które wpływają do Konferencji Episkopatu Polski, a przewodniczący KEP nadsyła nam do opiniowania. My takie kwestie bardziej szczegółowo opiniujemy i odsyłamy abp. Gądeckiemu, żeby on mógł też zająć stanowisko i odpowiedzieć odpowiednio zainteresowanym, czy też przedstawić daną sprawę później na spotkaniu plenarnym Episkopatu – powiedział o pracach Komisji bp Bałabuch.

Komisja ds. Kultu Bożego i Dyscypliny Sakramentów wspomaga Konferencję Episkopatu Polski w odpowiedzialności za liturgię i duszpasterstwo liturgiczne zgodnie z zarządzeniami wydawanymi przez Stolicę Apostolską. Do jej zadań należy także m.in. opracowanie przekładów na język polski łacińskich tekstów liturgicznych, korekta wydanych już ksiąg liturgicznych pod względem ich poprawności językowej, układu treści, doboru czytań biblijnych, opracowywanie projektów dekretów i instrukcji odnoszących się do celebracji liturgii Mszy św., czy sakramentów.

KAI

Dawna muzyka brytyjska zabrzmi podczas Festiwalu „Misteria Paschalia”

Arcydzieła muzyki renesansu i baroku w wykonaniu najsłynniejszych zespołów i solistów z Wysp Brytyjskich zaprezentowane zostaną w najpiękniejszych krakowskich kościołach podczas 15. edycji Festiwalu „Misteria Paschalia”, który tradycyjnie odbędzie się w Wielkim Tygodniu. Jest to jeden z najbardziej rozpoznawalnych europejskich festiwali muzyki dawnej.

Polub nas na Facebooku!

„Misteria Paschalia” to obecnie jeden z najważniejszych festiwali poświęconych muzyce dawnej nie tylko w Polsce, ale i w całej Europie. – Od 15 lat prezentujemy unikatowe na światową skalę interpretacje dzieł największych mistrzów renesansu i baroku. Nie inaczej będzie w tym roku – powiedziała KAI Izabela Helbin, dyrektor Krakowskiego Biura Festiwalowego, które jest organizatorem wydarzenia.

Dyrektorem-rezydentem tegorocznej odsłony Festiwalu jest John Butt, dyrygent, uznany badacz dziedzictwa dawnych wieków oraz muzykolog, który specjalizuje się w muzyce brytyjskiej i niemieckiej. Wraz ze swoim zespołem Dunedin Consort zaprezentuje londyńską wersję „Mesjasza” z 1743 r. oraz inne dzieła Handla, a także Purcella.

Do Krakowa powrócą również gwiazdy zeszłorocznej edycji, czyli „Le Poème Harmonique” wraz z charyzmatycznym dyrygentem Vincentem Dumestrem. – Bachowską „Pasję wg św. Mateusza” wykona zaś fenomenalny skład solistów, którym towarzyszyć będą Choir of the Age of Enlightenment oraz Orchestra of the Age of Enlightenment pod batutą Marka Padmore’a – zapowiada Izabela Helbin.

W programie składającym się z dwóch pasm: „Vanitas” oraz „Lachhrimae” można znaleźć także wiele światowych premier i zamówień festiwalu, którymi zainteresowani będą goście z całej Polski. – Na szczególną uwagę zasługuje premierowe wykonanie „Lamentationes” autorstwa Wacława z Szamotuł, które poprowadzi Agnieszka Budzińska-Bennett. Podczas zeszłorocznej edycji gościliśmy ponad 8000 widzów. Szacujemy, że w tym roku frekwencja będzie podobna, ponieważ koncerty cieszą się sporym zainteresowaniem – podkreśla Helbin.

Tegoroczny Festiwal „Misteria Paschalia” odbędzie się między 26 marca a 2 kwietnia. W trakcie ośmiu festiwalowych dni zaplanowano 13 koncertów. Uczestnicy będą mogli wysłuchać głównie brytyjskiej muzyki napisanej przed końcem XVIII w.

Główne pasmo koncertowe „Vanitas” otworzy występ Johna Butta. W Wielki Poniedziałek szkoccy muzycy otworzą festiwal oratorium George’a Fredericka Handla – londyńską wersją „Mesjasza”. W Niedzielę Wielkanocną w Centrum Kongresowym ICE Kraków zespół przedstawi swe premierowe odczytanie „Samsona”. W festiwalowym finale na scenie Sali Audytoryjnej ICE Kraków stanie jeden z najwybitniejszych brytyjskich tenorów – Ian Bostridge.

Natomiast w Wielką Środę odbędzie się pierwsza z przygotowanych na Festiwal „Misteria Paschalia” światowych premier. Muzycy angielscy oraz Chór Capella Cracoviensis zaprezentują niezwykłą rekonstrukcję żałobnych nieszporów według staroangielskiej tradycji.

Z kolei w Wielki Piątek zabrzmi „Pasja wg św. Mateusza” Jana Sebastiana Bacha. Wykona ją jeden z najwybitniejszych brytyjskich zespołów – Orchestra of the Age of Enlightenment, którą poprowadzi, jednocześnie interpretując partię Ewangelisty, tenor Mark Padmore. Zaplanowano również tradycyjny wielkosobotni koncert w Kaplicy św. Kingi w Kopalni Soli w Wieliczce. W położonej 101 metrów pod ziemią solnej sali brytyjski consort wiol Phantasm wraz z wybitną lutnistką Elisabeth Kenny wykona „Lachrimae, or Seven Tears” Johna Dowlanda.

Motywem przewodnim drugiego festiwalowego cyklu będzie elżbietańska melancholia. W ramach cyklu wystąpią m.in. Thomas Dunford z towarzyszeniem sopranistki Lei Desandre oraz Paul O’Dette z solowym recitalem. Dla miłośników muzyki dawnej zagra także gitarzysta Raphael Rogiński, który przedstawi swoją interpretację lutniowych renesansowych dzieł angielskich.

„Misteria Paschalia” to jeden z najważniejszych europejskich festiwali poświęconych muzyce renesansu i baroku. Jego formuła opiera się na prezentacji muzyki związanej z Wielkim Tygodniem i Wielkanocą, wykonywanej przez uznanych mistrzów i najznamienitszych interpretatorów muzyki dawnej.

Szczegółowy program oraz informacje dotyczące wydarzenia można znaleźć na stronie www.misteriapaschalia.pl

led (KAI) / Kraków